Maho Girls Precure

Maho Girls Precure Batch

MKV: Torrent | DDL Folder
MP4: Torrent | DDL Folder
Script | Notes | Font

Well, after a good month of on/off editing and distractions, we bring you the entirety of Maho Girls Precure: in batch form! Some notable edits include:

-Fixing the pronoun issues regarding Dokurokushe and Mofurun in the earlier episodes.
-Typo fixes.
-Some terminology changes (addressed in the translation note file if you’re curious).

For those just getting the scripts, I’ve added the fonts we use to the rar, so all you have to do is install them (if you don’t already have them). This is the font we use in all of our releases, so if you have this installed, then you’re pretty much set for us. I’ve added a link to the fonts for anyone who isn’t getting the scripts, but still wants it.

Maho Girls Precure the Movie: The Miraculous Transformation of Cure Mofurun! (+Special)

Smug Mofurun is best Mofurun.

Pre-Movie Special:
MKV (1080): Torrent | DDL
MKV (720): Torrent | DDL
MP4: DDL
Script

Movie:
MKV (1080): Torrent | DDL
MKV (720): Torrent | DDL
MP4: DDL
Script

This is the last bit of Maho Girls until the Dream Stars movie comes out on DVD/BD sometime in the Summer so that’s pretty much a wrap folks. I’m terribly sorry about the batch taking forever (a sentiment I’m sure our tokusatsu followers share) since I sort have been neglecting to finish encoding and uploading the v2 files. That will happen this week for sure.

Movie Notes:
For this movie we went with our batch style and used “Liko”.

“I am a bearer of doom”: This horrid pun runs on the fact that the word for bear (kuma) and devil (akuma) have only one sound difference. We preserved the pun in a way that still makes him sound menacing which also aligns with how his backstory goes really.

“Foulrodo”: The original name of this fruit is yanaoni which is a slight jumble of ya na nio(i) which means “foul odor/smelly”.

Maho Girls Precure 50

imagination-station-maho-girls-precure-50-ff08e07e-mkv_snapshot_24-05_2017-01-30_20-58-59
Episode 50
MKV: Torrent | DDL
MP4: DDL
Script

Sayonara, girls.

Batch to come in the coming weeks. Doing a weekly show comes with risks and the gender games in this show were difficult in the early episodes.

EPISODE NOTES:
-“
malicious/mah licious”: The joke in the episode (that the visual aid helps to explain) is that the remnant of Dokurokushe is saying the English word “yummy” but the girls had thought he was saying the Japanese word yami (), or darkness. Mirai helpfully explains that yummy is the English translation for oishii (one of the translations of it anyway). In our script we had her explain that ‘mah licious’ is referring to ‘my (de)licious sweets’. Also, it sounds like ‘my precious’, so I couldn’t resist.

Maho Girls Precure 37-41

commieraws-mahoutsukai-precure-39-6cc6510c-mkv_snapshot_22-03_2016-12-19_19-48-36

DISCLAIMER: We do have 42-45 translated and edited, but they need to go through muxing and uploading so for the moment we are posting 37-41. The remaining episodes will be up sometime tomorrow evening.

(And yes, I’m aware of the Bigboom Rose/Flower (dondon bana) thing in 37 but we just used it again for consistency. It will be properly dealt with in the v2s for the series batch.)

Episode 37
MKV: Torrent | DDL
MP4: DDL
Script

Episode 38
MKV: Torrent | DDL
MP4: DDL
Script

Episode 39
MKV: Torrent | DDL
MP4: DDL
Script

Episode 40
MKV: Torrent | DDL
MP4: DDL
Script

Episode 41
MKV: Torrent | DDL
MP4: DDL
Script

 

Maho Girls Precure 32-36

commieraws-mahoutsukai-precure-36-33906e74-mkv_snapshot_00-16_2016-11-30_02-03-56

Episode 32
MKV: Torrent | DDL
MP4: DDL
Script

Episode 33
MKV: Torrent | DDL
MP4: DDL
Script

Episode 34
MKV: Torrent | DDL
MP4: DDL
Script

Episode 35
MKV: Torrent | DDL
MP4: DDL
Script

Episode 36
MKV: Torrent | DDL
MP4: DDL
Script

Episode 32 Note:
“Appruv” – The Headmaster discerns the meaning behind this, but it’s a slight corruption of the phrase “mitomeru” which means to approve or acknowledge something.

Episode 36 Note:
“Sp/Super sourness” – Chikurun’s quick thinking made spy (pronounced suppai) into sour (zuppai). There wasn’t a real elegant way to handle this, so we just used a workaround that hopefully makes sense.

General Note:
After noticing a trend in how her family’s name all begin with “L” (Liz, Lian and Lilia), we will be changing “Riko” to “Liko” when we go back and work on the series batch. However, for the rest of the show’s run we will continue to use “Riko”, just for consistency.