Ryosuke and I were in the washroom and well…
MKV: Torrent | DDL
MKV: Torrent | DDL
MKV: Torrent | DDL
Before we delve into Abaranger’s endgame, how about a nice dose of super cat drugs? In the first adventure, we follow the mundane lives of Ryosuke, Ranko, Yukio and Asuya in their office comedy antics while they tell us about their bizarre dreams of being heroes or something. Next up: It’s New Years and everyone is celebrating in their own way. Of course, evil never rests, even on New Years. Festive rumba dancing for everyone!
Lastly, we have the Super Video. Which is a comedy battle between all the Dynasaurs. That said, we’ve got some notes for all of you.
Episode 44 Notes:
Episode 45 Notes:
Hayashi – A hayashi is a group of performers who provide musical accompaniment for Japanese Noh or kabuki theatre, yose (寄席) performances of rakugo, or a festival.
Osera – What we’ve translated as “New Years grub” is simply “food that is traditionally eaten at New Years”. And speaking of that…
Zouni – Zouni is a Japanese soup containing mochi rice cakes. The dish is strongly associated with the Japanese New Year, hence the inclusion here.
Uta-garuta – What Ptera is saying here is “ogura hyakunin isshu”, which refers to a classical Japanese anthology of one hundred Japanese waka by one hundred poets. In this specific case, she’s talking about the game in which those poems are written on a kind of karuta, Japanese traditional playing cards. The game is played mostly on Japanese New Year’s holidays. On each card, a poem (waka) is written, and there are a total of 100 poems.
“When I am walking along the Tago coast, I can see the snow falling on the lofty peak of Mt. Fuji.”
The poem that Tyranno is reciting is Hyakunin Isshu’s poem No. 4, written by Yamabe no Akahito.
“That’s right! C’mon you two, let’s finish eating and then head to the shrine.”
What Ranru is referring to is “hatsumoude”, the first Shinto shrine visit of the Japanese New Year. Some people visit a Buddhist temple instead. Many visit on the first, second, or third day of the year as most are off work on those days. Generally, wishes for the new year are made at this time.
Sevenherumbonkey – This Trinoid is named Nanakusarumba. He gets his name from the seven herbs of spring (nanakusa) which comes from the Festival of the Seven Herbs. The Festival of the Seven Herbs is the long-standing Japanese custom of eating seven-herb rice porridge (nanakusagayu) on January 7. The other parts of his name are monkey (saru) and rumba.
Oh, and the best part here: the Trinoid has a verbal tic too. He ends his sentences in “rumba”. That’s pretty straightforward. We tried to work that gracefully into his speech.
When the Trinoid turned Ryoga and company into desserts, what he turned them into were kagami mochi, as the preview for 45 mentioned. A kagami mochi is is a traditional Japanese New Year decoration. It usually consists of two round mochi (rice cakes), the smaller placed atop the larger, and a daidai (a Japanese orange) with an attached leaf on top.
Hanetsuki – Hanetsuki is a Japanese traditional game, similar to badminton without a net, played with a rectangular wooden paddle called a hagoita and a brightly colored shuttlecock. Often played by girls at the New Year, the game can be played in two fashions: by one person attempting to keep the shuttlecock aloft as long as possible, or by two people batting it back and forth.
Although not named in the episode itself, what Suke is doing is flying a kite. The activity is called takoage, and it’s a popular activity during New Years (and has an entire festival surrounding it).
Kadomatsu – Kadomatsu are traditional Japanese decorations for the New Year placed in pairs in front of homes to welcome ancestral spirits. They can be made from pine, bamboo and sometimes tree sprigs.
“A New Year’s gift pouch?”
What Ryoga is referring to here is an otoshidama fukuro, which is an envelope containing a New Years’ gift (which is usually money). They have a similar custom during the Chinese New Year.
“Heinous Nikkou Monkey Attack!”
The reference here, and why Ranru’s confused, is that the Trinoid is referencing Nikkou’s monkey’s. Specifically the san’en statues that are famous in the city of Nikkou. You probably know them better as the “see no evil, hear no evil, speak no evil” monkeys.
Bracchio’s Line – “The dreams you have make you the heroes of tomorrow-bra!”
This line is from Carranger’s OP… oddly approriate considering how whacked out this episode is.
Super Video Notes:
“Stand-Up Comedy” – Dimenoko and Ankylo are (trying) to do a manzai show. Manzai is an act where you have at least 2 comedians, a funny guy who cracks the jokes/makes the puns/says something outrageous (boke) and the straight-man who berates their partner for making a lame joke, sometimes with a slap or somesuch (tsukkomi).
“Gets!” – Bachycelo is referencing a specific comedian by doing this. He’s referring to Dandy Sakano, whose entire shtick is pointing and saying “Gets!”.
“Idol/Idle” – The original pun that Bachy was making was in reference to Ptera calling herself a “nantettatte idol”, which is in reference to a song by the same name from 1985 by Kyoko Koizumi. Nantettate means, mostly, “through and through/after all is said and done”. Bachy then says “nanchatte idol”, where nanchatte means “fake” or “pretend”. I just swapped the pun from the descriptor on the word idol itself.
Bracchio’s Line – “When we bring our powers together, an energy never seen before will change the world-bra.”
If this seems familiar, it’s because it’s from Abaranger’s ED.
See you guys next week!